„Unveränderliche Worte für eine sich verändernde Welt ~Zum ersten Mal seit 31 Jahren eine Übersetzung von Grund auf~“
Ziel dieser gemeinsamen Übersetzung der Bibelgesellschaft ist es nicht nur, „eine elegante und schöne japanische Bibel bereitzustellen, die sich für die Lektüre in christlichen Gottesdiensten und Liturgien eignet“, sondern auch zur zukünftigen Entwicklung der japanischen Sprache und Kultur beizutragen.
Es sind 31 Jahre seit der Veröffentlichung der Neuen Gemeinsamen Übersetzung im Jahr 1987 vergangen, die von 80 % der Kirchen und christlichen Schulen in Japan verwendet wird.. Die Gemeinsame Übersetzung der Bibelgesellschaft ist eine neu übersetzte japanische Bibel, die zum Standard für die nächste Generation werden wird. Die erste Ausgabe erschien im Dezember 2018 nach etwa 9 Jahren Übersetzungszeit. Nach der neuen gemeinsamen Übersetzung handelt es sich auch hier um ein gemeinsames Übersetzungsprojekt mit der Unterstützung und Zusammenarbeit der katholischen und protestantischen Kirchen. Es wurde von den Forschungsergebnissen des weltweit größten Bibelübersetzungsnetzwerks, der United Bible Societies, übersetzt (Die UBS), und von Japans hervorragenden Bibelgelehrten und japanischen Sprachexperten. Es spiegelt so weit wie möglich die Errungenschaften der Bibelwissenschaften, Übersetzungswissenschaften und biblischen Archäologie im Laufe des Vierteljahrhunderts seit der New Joint Translation wider.
Die erste Ausgabe im Jahr 2018 enthielt „Referenzen und Anmerkungen“, aber dies ist eine Standardausgabe mit mehr Text pro Seite ohne diese.
Es handelt sich um ein mittelgroßes Hardcover-Buch im Format B6, das sich zur Ausstattung christlicher Kirchen, aber auch von Schulen und anderen christlichen Einrichtungen eignet.
Aus den Funktionen der „Bible Bible Society Joint Translation“
„Gemeinsame Übersetzung“ von katholischer und evangelischer Kirche
Elegante und schöne japanische Übersetzung, geeignet zum Vorlesen im Gottesdienst
Eigennamen und Buchtitel basieren auf der New Joint Translation of the Bible
Als Anhang am Ende des Buches sind 12 farbige Bibelkarten und ein Glossar mit 143 Wörtern enthalten.
Basiskopie der „Gemeinsamen Übersetzung der Bibel der Bibelgesellschaft“
(1) Altes Testament
„Biblia Hebraica Stuttgartensia“ (Deutsche Bibelgesellschaft) und bereits erschienene Bände der „Biblia Hebraica Quinta“ (gleich)
(2) Neues Testament „Griechisches Neues Testament (Fünfte überarbeitete Ausgabe)” (Deutsche Bibelgesellschaft) Inhaltsverzeichnis: Altes Testament (Genesis
Exodus
Das dritte Buch Mose
Zahlen usw.)
Neues Testament (Matthäusevangelium)
Markusevangelium
Lukasevangelium
Johannesevangelium usw.)
Herkunftsland: Japan